『英語はまず日本語で考えろ!』を読了し、これまでの英語学習に対する固定観念が大きく揺さぶられました。
日本語思考の重要性
本書では、英語学習において、日本語で深く思考することの重要性が力説されています。これまで、私は英語を学ぶ上で、日本語から英語に直訳することを意識していましたが、本書を読むことで、その考え方がいかに非効率であるかを実感しました。
特に印象に残ったのは、「日本語で考えることで、より深い理解を得られる」という考え方です。日本語は、英語とは異なる論理構造や表現方法を持っています。日本語でじっくりと考えることで、英語のニュアンスや奥深さを理解できるようになるというのです。
直訳の罠と、英語らしい表現
本書では、直訳の弊害についても詳しく解説されています。直訳は、文法的には正しくても、ネイティブには不自然に聞こえたり、全く別の意味に捉えられたりする可能性があることを学びました。英語らしい表現を習得するためには、日本語で考え、それを英語に置き換えるというプロセスが重要であると気づかされました。
英語学習への新たなアプローチ
本書で得た知見を踏まえ、私は英語学習へのアプローチを大きく変えることにしました。具体的には、以下のことを実践していきたいと考えています。
- 日本語で深く考える: 英語の文章を読む際には、まず日本語に訳し、その意味を深く理解する。
- 英語らしい表現を意識する: 文法的に正しいだけでなく、自然な英語表現を心がける。
- 多読と多聴: 様々なジャンルの英語に触れ、語彙力と表現力を豊かにする。
- アウトプットの機会を増やす: スピーチやディスカッションなど、積極的に英語を使う機会を作る。
まとめ
『英語はまず日本語で考えろ!』は、英語学習の概念を根本から覆すような、画期的な一冊でした。本書で学んだことを実践することで、私はより効率的かつ効果的に英語力を向上させることができると確信しています。